كلمات حب بالانجليزي قصيرة جدا للتعبير عن الحب
عبارات حب بالانجليزي |
عبارات حب بالانجليزي مع الترجمة
تضيف عبارات حب بالانجليزي نكهة إلى اللغات بطرق غير متوقعة.
يمكن أن يكون لها معاني مدهشة بعيدة جدًا عن الكلمات الفعلية. والمتحدثون الأصليون باللغة الانجليزية يحبون استخدامها.
تصف بعض هذه التعابير أنقى أشكال الحب بالانجليزي، والبعض الآخر يسخر من مشاعر الشخص، بل وهناك القليل منها التي تحمل معاني حزينة (مثل breaking up).
اقرأ هذا المنشور لتتعرف على مصطلحات و عبارات حب بالانجليزي مع الترجمة للتعبير عن الرومانسية الأكثر استخدامًا.
1. To fall in love / to fall for someone
تعني عبارة "To fall in love" أو "To fall for someone" بالإنجليزية "الوقوع في الحب" أو "التعلق بشخص ما". وهي عبارة تعبر عن مشاعر الحب والعاطفة الشديدة التي يشعر بها الشخص تجاه شخص آخر.
هناك العديد من الأمثلة على استخدام هذه العبارة في اللغة الإنجليزية، مثل:
- I fell in love with him at first sight. (وقعت في حبه من النظرة الأولى.)
- I fell for her the moment I met her. (وقعت في حبها في اللحظة التي قابلتها فيها.)
- I'm so in love with you. (أنا مغرم بك جدًا.)
- I'm not sure if I'm falling for him. (لست متأكدًا إذا كنت أقع في حبه.)
2. To be head over heels in love
تعني عبارة "To be head over heels in love" "أن يكون الشخص مغرمًا بشدة" أو "أن يكون الشخص في حالة حب عميق".
وفيما يلي بعض الأمثلة على استخدام هذه العبارة:
- I'm head over heels in love with her. I can't think about anything else. (أنا أحبها بشدة. لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر.)
- He's head over heels in love with his new car.(إنه مغرم جدًا بسيارته الجديدة.)
- They're head over heels in love, but their families don't approve of their relationship. (إنهما غارقان في الحب، لكن عائلاتهما لا توافق على علاقتهما.)
3. To fall out of love
تعني عبارة "To fall out of love" "الخروج من الحب"، وهي تشير إلى فقدان الشعور بالحب تجاه شخص ما.
فيما يلي بعض الأمثلة على عبارة 'To Fall Out of Love' باللغة الإنجليزية:
- I think I'm falling out of love with you. (أعتقد أنني فقدت حبك.)
- After the affair, I fell out of love with him. (بعد هذه العلاقة، توقفت عن حبه.)
- We grew apart and eventually fell out of love. (لقد تباعدنا وسقطنا في النهاية من الحب.)
يمكن استخدام عبارة 'To fall out of love' في سياقات مختلفة، ولكنها تشير بشكل عام إلى فقدان الحب لشخص آخر. يمكن أن تكون تجربة صعبة ومؤلمة، ولكن من المهم أن تتذكر أنك لست وحدك. كثير من الناس يمرون بهذا في مرحلة ما من حياتهم.
4. A blind date
تعني عبارة "A blind date" باللغة الإنجليزية "موعد أعمى"، وهي تشير إلى لقاء بين شخصين لا يعرفان بعضهما البعض من قبل، وعادة ما يتم ترتيبه من قبل صديق أو أحد أفراد العائلة.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "A blind date":
- I'm going on a blind date tomorrow with a friend of my sister's. (سأذهب في موعد أعمى غدًا مع صديقة أختي.)
- I've never been on a blind date before, but I'm excited to try it. (لم يسبق لي أن كنت في موعد أعمى من قبل، ولكنني متحمس لتجربته.)
5. To be blinded by love / love is blind
تعني عبارة "To be blinded by love" أو "Love is blind" باللغة الإنجليزية "أن يكون الشخص أعمى بسبب الحب"، وهي تشير إلى أن الشخص قد يكون غير قادر على رؤية عيوب أو أخطاء الشخص الذي يحبه.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام هذه العبارة:
- He's so blinded by love that he can't see that she's cheating on him. (إنه أعمى بالحب لدرجة أنه لا يستطيع أن يرى أنها تخونه.)
- Love is blind, so they say. (الحب أعمى، كما يقولون.)
وفي النهاية، فإن معنى عبارة "To be blinded by love" أو "Love is blind" يعتمد على السياق الذي يتم استخدامها فيه.
6. Sweep someone off their feet
تعني عبارة "Sweep someone off their feet" أن تجعل شخصًا ما يقع في حبك أو يقع تحت سحرك بشكل سريع ومفاجئ.
وتأتي هذه العبارة من معنى الفعل "sweep" الذي يعني "جرف" أو "تقويض". وكأن الشخص الذي يُقال عنه "sweeped off his feet" قد تم جرفه بعيدًا عن قدمه من قبل شخص آخر.
وغالبًا ما تستخدم هذه العبارة في سياق العلاقات الرومانسية، ولكنها قد تستخدم أيضًا في سياقات أخرى.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام هذه العبارة:
- He swept her off her feet on their first date. (جرفها بعيدًا عن قدميها في موعدهما الأول).
- His speech swept the audience off their feet. (خطبته جرفت الجمهور بعيدًا عن أقدامهم).
- The new restaurant swept me off my feet. (أذهلني المطعم الجديد).
7. Those three little words
تعني عبارة "Those three little words" باللغة الإنجليزية "تلك الكلمات الثلاث الصغيرة"، وهي تشير إلى عبارة "I love you" (أحبك). وغالبًا ما تستخدم هذه العبارة في السياقات الرومانسية، للتعبير عن الحب والمشاعر العاطفية تجاه شخص ما.
وفيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "Those three little words":
- I can't believe you finally said those three little words to me." (لا أصدق أنك قلت تلك الكلمات الثلاث الصغيرة لي أخيرًا.)
- I've been waiting so long to hear those three little words from you." (كنت أنتظر سماع تلك الكلمات الثلاث الصغيرة منك منذ فترة طويلة.)
- I know it's not easy to say those three little words, but I love you." (أعرف أنه ليس من السهل قول تلك الكلمات الثلاث الصغيرة، لكنني أحبك.)
وعبارة "Those three little words" هي عبارة بسيطة، ولكنها تحمل الكثير من المعنى. فهي يمكن أن تعبر عن مشاعر عميقة من الحب والتقدير والالتزام، ويمكن أن تكون لها تأثير كبير على العلاقة.
8. To have the hots for someone
تعني عبارة "To have the hots for someone" باللغة الإنجليزية "أن يكون الشخص مهتمًا بشخص آخر بشكل كبير". وعادة ما تُستخدم هذه العبارة في اللغة العامية، وهي تشير إلى أن الشخص يشعر بجذب قوي تجاه شخص آخر.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To have the hots for someone":
- I think he's got the hots for her. (أعتقد أنه مهتم بها.)
- She's got the hots for him, but she's too shy to tell him. (إنها متحمسة له، لكنها خجولة جدًا من أن تخبره.)
- He's so hot, I can't help but have the hots for him. (إنه مثير للغاية، ولا يسعني إلا أن أشعر بالإثارة تجاهه.)
9. Love at first sight
تعني عبارة "Love at first sight" باللغة الإنجليزية "الحب من أول نظرة"، وهي تشير إلى الشعور بالحب تجاه شخص ما فور رؤيته لأول مرة. وغالبًا ما يتم وصف الحب من أول نظرة بأنه شعور قوي وعاطفي، ويتميز بمشاعر الانجذاب الشديد والشعور بالكيمياء بين الشخصين.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "Love at first sight" في جملة:
- I think I'm in love at first sight with her. (أعتقد أنني وقعت في حبها من أول نظرة.)
- I didn't believe in love at first sight until I met you. (لم أكن أؤمن بالحب من أول نظرة حتى قابلتك.)
- It was love at first sight for us. (كان الحب من أول نظرة بالنسبة لنا.)
10. To be a love rat
تعني عبارة "To be a love rat" باللغة الإنجليزية ( أن تكون فأر الحب) بمعنى "أن يكون شخصًا خائنًا في الحب"، وهي تشير إلى الشخص غير المخلص لشريكه.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To be a love rat" في جملة:
- He's a love rat. He's been cheating on his wife for months. (إنه فأر الحب. لقد كان يخون زوجته منذ أشهر.)
- She's worried that her boyfriend is a love rat. (إنها قلقة من أن يكون صديقها فأر حب.)
- I don't want to be a love rat. I want to be faithful to my partner. (لا أريد أن أكون فأر حب. أريد أن أكون مخلصًا لشريكي.)
11. A match made in heaven
تعني عبارة "A match made in heaven" باللغة الإنجليزية "زوجان متطابقان، أو ثنائي مثالي". وهي تشير إلى زوجين يتوافقان تمامًا مع بعضهما البعض، ويبدو أنهما خلقا لبعضهما البعض.
وفيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "A match made in heaven":
- I think they're a match made in heaven. They're so perfect for each other. (أعتقد أنهما متطابقان في الجنة. إنهما مثاليان جدًا لبعضهما البعض.)
- They're a match made in heaven. They're always laughing and having fun together. (إنهما مباراة صنعت في الجنة. إنهما يضحكان ويستمتعان معًا دائمًا.)
- I'm so happy for them. They're a match made in heaven. (أنا سعيد للغاية من أجلهم. إنهم مباراة صنعت في الجنة.)
12. To be an item
ترجمة عبارة "To be an item" هي "أن تكون عنصرًا". وفي سياق العلاقات الرومانسية، تعني هذه العبارة أن يكون الشخصين في علاقة رسمية. أي أنهم يعرّفون عن بعضهما البعض كزوجين أو حبيبين، ويتصرفون كزوجين أو حبيبين أمام الآخرين.
وإليك بعض الأمثلة الأخرى على استخدام هذه العبارة:
- We've been together for a few months, but we're not an item yet. (لقد كنا معًا لبضعة أشهر، لكننا لم نصل إلى عنصر بعد.)
- I think we're ready to be an item. (أعتقد أننا مستعدون لأن نكون عنصرًا.)
- I'm not sure if I want to be an item with him. (لست متأكدًا مما إذا كنت أريد أن أكون عنصرًا معه.)
13. Puppy love
تعني عبارة "puppy love" باللغة الإنجليزية "حب المراهقين"، وهي تشير إلى مشاعر الحب العاطفية الشديدة التي تنشأ بين المراهقين. وغالبًا ما يكون هذا الحب غير ناضج وغير واقعي، ويعتمد على الانجذاب الجسدي والعاطفي الأولي.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "puppy love" في اللغة الإنجليزية:
- They were just kids, having puppy love. (لقد كانوا مجرد أطفال، لديهم حب الجرو.)
- I thought it was puppy love, but it turned out to be the real thing. (اعتقدت أنه كان حب الجرو، ولكن تبين أنه الشيء الحقيقي.)
- I'm glad I got out of that puppy love before it was too late. (أنا سعيد لأنني خرجت من هذا الحب الجرو قبل فوات الأوان.)
14. Kiss and make up
تعني عبارة "Kiss and make up" باللغة الإنجليزية "التصالح عن طريق التقبيل"، وهي تشير إلى تصالح شخصين بعد مشاجرة أو خلاف. وغالبًا ما تُستخدم هذه العبارة في سياق العلاقات الرومانسية، ولكن يمكن استخدامها أيضًا في سياقات أخرى، مثل العلاقات الصداقة أو العائلية.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "Kiss and make up":
- They had a fight, but they kissed and made up later. (لقد تشاجروا، لكنهم قبلوا وتصالحوا فيما بعد.)
- We had a disagreement, but we kissed and made up. (كان بيننا خلاف، لكننا قبلنا وتصالحنا.)
- They were arguing, but then they kissed and made up. (كانا يتجادلان، لكن بعد ذلك قبلا وتصالحا.)
15. To be lovey-dovey
تعني عبارة "To be lovey-dovey" باللغة الإنجليزية "أن يكون رومانسيًا أو حميميًا بشكل مفرط". وتُستخدم هذه العبارة عادةً للإشارة إلى الأزواج أو العشاق الذين يُظهرون حبهم وعاطفتهم لبعضهم البعض بشكل علني وواضح.
وفيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To be lovey-dovey":
- Those two are always so lovey-dovey. (هذان الشخصان دائمًا رومانسيين بشكل مفرط.)
- I don't like to be lovey-dovey in public. (لا أحب أن أكون رومانسيًا بشكل مفرط في الأماكن العامة.)
- They were so lovey-dovey at the wedding. (كانا رومانسيين للغاية في حفل الزفاف.)
16. To be the apple of someone’s eye
تعني عبارة "To be the apple of someone’s eye" باللغة الإنجليزية "أن تكون قرة عين شخص ما". وهي عبارة مجازية تشير إلى أن شخصًا ما محبوب للغاية ومميز بالنسبة لشخص آخر.
وإليك بعض الأمثلة على استخدام هذه العبارة:
- My daughter is the apple of my eye." (ابنتي هي قرة عيني.)
- My wife is the apple of my eye." (زوجتي هي قرة عيني.)
- My best friend is the apple of my eye." (صديقي المفضل هو قرة عيني.)
17. To be smitten with someone
العبارة "To be smitten with someone" باللغة الإنجليزية تعني "أن يكون معجبًا بشخص ما"، وهي تشير إلى شعور قوي بالحب أو الإعجاب تجاه شخص آخر. غالبًا ما يستخدم هذا المصطلح للإشارة إلى مشاعر الحب الأول أو الحب الشديد.
فيما يلي بعض الأمثلة على كيفية استخدام عبارة "To be smitten with someone":
- I'm so smitten with her. I can't stop thinking about her. (أنا مغرم بها للغاية. لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها.)
- He was smitten with her from the moment he met her. (لقد كان مغرمًا بها منذ اللحظة التي التقى بها.)
- She was smitten with him, but he didn't feel the same way. (لقد كانت مغرمة به، لكنه لم يكن يشعر بنفس الشعور.)
18. To have a crush on someone
تعني عبارة "To have a crush on someone" باللغة الإنجليزية "أن يكون معجبًا بشخص ما"، وهي تشير إلى مشاعر الإعجاب الشديد أو التعلق العاطفي بشخص آخر. ويمكن أن يشمل هذا الشعور الانجذاب العاطفي والعقلي.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To have a crush on someone" في اللغة الإنجليزية:
- I have a crush on my classmate. (أنا معجب بزميلتي في الصف.)
- I've had a crush on her since I was a kid. (لقد كنت معجبًا بها منذ أن كنت طفلاً.)
- I think I'm starting to have a crush on my boss. (أعتقد أنني بدأت أشعر بالإعجاب تجاه رئيسي.)
19. To be under someone’s spell
عبارة "To be under someone’s spell" هي تعبير إنجليزي يعني "أن تكون تحت تأثير شخص ما".
في سياق الحب، يمكن استخدام عبارة "To be under someone’s spell" للإشارة إلى أن شخصًا ما واقع في حب شخص آخر للغاية، لدرجة أنه لا يمكنه التفكير أو التصرف بمفرده. على سبيل المثال، قد يقول شخص ما "أنا تحت تأثير تعويذة حبيبي" للتعبير عن مدى حبه الشديد للشخص الآخر.
فيما يلي بعض الأمثلة على كيفية استخدام عبارة "To be under someone’s spell":
- I'm so in love with him, I feel like I'm under his spell. (أنا أحبه كثيرًا، وأشعر وكأنني تحت تأثير سحره.)
- I was under the spell of her beauty for a long time. (لقد كنت تحت سحر جمالها لفترة طويلة.)
20. To tie the knot
تعني عبارة "To tie the knot" باللغة الإنجليزية "عقد العقد" أو "الزواج". وهي عبارة مجازية تشير إلى ربط شخصين معًا في علاقة زوجية.
فيما يلي بعض الأمثلة على كيفية استخدام عبارة "To tie the knot":
- They're finally tying the knot after dating for years. (أخيرًا سيتزوجان بعد مواعدة دامت سنوات.)
- I'm so happy for them that they're tying the knot. (أنا سعيد جدًا لهما أنهما سيتزوجان.)
- I wish I could tie the knot soon. (أتمنى أن أتزوج قريبًا.)
21. To think that someone hung the moon
في سياق الحب والاعجاب، تعني عبارة "To think that someone hung the moon" أن الشخص يعتقد أن شخصًا آخر رائع للغاية أو استثنائي.
يمكن استخدام هذه العبارة للتعبير عن الحب العميق أو الإعجاب الشديد بشخص ما. على سبيل المثال، قد يقول شخص ما "أعتقد أنك علقت القمر" لشريكه أو صديقه المقرب للتعبير عن مدى حبه وتقديره لهم.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To think that someone hung the moon" :
- I think you hung the moon, my love. (أعتقد أنك علقت القمر، حبي.)
- I can't believe I'm dating someone who thinks I hung the moon. (لا أصدق أنني أواعد شخصًا يعتقد أنني علقت القمر.)
22. To be over the moon
تعني عبارة "To be over the moon" أن الشخص يشعر بسعادة وفرح شديدين بسبب حبه لشخص آخر.
إليك بعض الأمثلة الأخرى على استخدام عبارة "To be over the moon" :
- I'm over the moon that you asked me to marry you. (أنا سعيد لأنك طلبت مني الزواج منك.)
- I'm over the moon that we're going to have a baby. (أنا فوق القمر لأننا سننجب طفلاً.)
- I'm over the moon that we're finally going to be together. (أنا سعيد للغاية لأننا سنكون معًا أخيرًا.)
23. To fall for someone hook, line and sinker
عبارة "To fall for someone hook, line and sinker" تعني الوقوع في حب شخص ما تمامًا وبشكل أعمى. إنها تشبه استعارة صيد السمك، حيث تخيل الشخص يبتلع الطعم (الحب) بالكامل ويتم صيده (متأثرًا) بسهولة.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To fall for someone hook, line and sinker" في جمل:
- I think I'm falling for him. He's kind, friendly, and makes me laugh. (أعتقد أنني أقع في حبه. إنه لطيف وودود ويجعلني أضحك.)
24. On the rocks
في سياق الحب، تعني عبارة "On the rocks" أن العلاقة بين شخصين في حالة اضطراب أو توتر.
إليك بعض الأمثلة على استخدام عبارة "On the rocks" في سياق الحب:
- Their marriage is on the rocks. (زواجهما على الصخور.)
- Their relationship has been on the rocks since they had kids. (علاقتهما على الصخور منذ أن أنجبت أطفالاً.)
- I think my relationship with my boyfriend is on the rocks. (أعتقد أن علاقتي بحبيبي على الصخور.)
25. To take someone’s breath away
تعني عبارة "To take someone's breath away" أن تجعل شخصًا ما يشعر بالدهشة أو الإعجاب الشديد بحيث يفقد تنفسه مؤقتًا. يمكن أن يكون هذا بسبب شيء يفعلونه، أو يقولونه، أو يلبسونه، أو حتى مجرد مظهرهم.
فيما يلي بعض الأمثلة على كيفية استخدام عبارة "To take someone's breath away" في سياق الحب:
- She was so beautiful, she took my breath away. (لقد كانت جميلة جدًا لقد أخذت أنفاسي.)
- His kiss was so passionate, it took my breath away. (قبلته كانت عاطفية للغاية، لقد أخذت أنفاسي.)
- He told me he loved me, and it took my breath away. (لقد أخبرني أنه يحبني، وقد أخذ ذلك أنفاسي)
26. To pop the question
في سياق الحب، تعني عبارة "To pop the question" أن يطلب شخص ما من شخص آخر الزواج منه. وهي عبارة عامية تُستخدم في اللغة الإنجليزية، ويمكن ترجمتها إلى العربية بـ "طلب الزواج" أو "طرح السؤال".
27. To be in a love triangle
في سياق الحب، تعني عبارة "To be in a love triangle" أن يكون الشخص متورطًا في علاقة رومانسية مع شخصين آخرين في نفس الوقت. يمكن أن يكون هذا الوضع معقدًا للغاية ومليئًا بالعواطف المتضاربة.
فيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To be in a love triangle" في سياق الحب:
- She is in a love triangle with her husband and her coworker. (إنها في مثلث الحب مع زوجها وزميلها في العمل.)
- He has been in a love triangle for years, and he doesn't know what to do. (لقد كان في مثلث الحب لسنوات، ولا يعرف ماذا يفعل.')
- I am afraid that I am getting into a love triangle. (أخشى أن أقع في مثلث الحب.)
28. To only have eyes for someone
في سياق الحب، تعني عبارة "To only have eyes for someone" أن الشخص يهتم بشخص واحد فقط، ولا يهتم بأشخاص آخرين. يمكن أن يكون هذا الشعور بسبب الحب الشديد أو التعلق الشديد بشخص ما.
فيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To only have eyes for someone" في سياق الحب:
- I only have eyes for you, my love.
- She only has eyes for him, and he only has eyes for her.
- He only has eyes for his career, and he doesn't care about anything else.
29. To break up / to split up
في سياق الحب، تعني عبارة "To break up" أو "To split up" إنهاء العلاقة بين شخصين. يمكن أن يكون هذا بسبب العديد من العوامل، مثل الخلافات المستمرة أو الخيانة أو عدم الثقة.
فيما يلي بعض الأمثلة على استخدام عبارة "To break up" أو "To split up" في سياق الحب:
- They broke up after dating for two years.
- She decided to split up with him because he was cheating on her.
- We're thinking about breaking up.
30. To be the love of someone’s life
في سياق الحب، تعني عبارة "To be the love of someone’s life" أن تكون الشخص الأكثر أهمية في حياة شخص ما. إنه الشخص الذي يحبه أكثر من أي شخص آخر في العالم، وهو الشخص الذي يرغب في قضاء بقية حياته معه.
31. Wear your heart on your sleeve
تعني عبارة "Wear your heart on your sleeve" في اللغة الإنجليزية "ارتدِ قلبك على كمك"، وهي عبارة مأثورة تعني إظهار عواطفك أو مشاعرك علانية، مما يجعلها مرئية ويسهل التعرف عليها من قبل الآخرين.
وفيما يلي بعض الأمثلة على استخدام هذه العبارة:
- She wears her heart on her sleeve. She's always been an open book. (إنها ترتدي قلبها على كمها. لقد كانت دائمًا كتابًا مفتوحًا.)
- I don't like to wear my heart on my sleeve. I prefer to keep my emotions to myself. (لا أحب ارتداء قلبي على كمي. أفضل أن أبقي مشاعري لنفسي.)
- He wore his heart on his sleeve, and it cost him his job. (ارتدى قلبه على كمه، وكلف ذلك وظيفته.)
32. Two peas in a pod
تعني عبارة "Two peas in a pod" في سياق الحب أن شخصين متشابهان للغاية أو يشتركان في العديد من الأشياء المشتركة. يمكن استخدام هذه العبارة للإشارة إلى زوجين أو أصدقاء أو أفراد عائلة.
عبارات أخرى عن الحب بالانجليزي
- Steal someone’s heart: (استحوذ على مشاعرك تمامًا وأفاز بحبك.)
- Butterflies in your stomach: (شعور بالتوتر والإثارة الشديدتين بسبب الحب.)
- Lovebirds: (زوجان يتبادلان الحب بشدة.)
- Third wheel: (شخص يشعر بالوحدة في موقف رومانسي ثنائي.)
- Playing hard to get: (يتظاهر بعدم الاهتمام رغم انجذابه.)
- Heart skips a beat: (يصعق بالحب وشعور مفاجئ قوي.)
- From the bottom of my heart: (صدق مشاعر عميق للغاية.)
- Better to have loved and lost than never to have loved at all: (التقدير لتجربة الحب حتى لو لم تدم.)
- Stole my heart: (وقعت في حبه بشدة.)
- Love’s young dream: (الحب النقي والبسيط في بدايته.)
- All’s fair in love and war: (كل الوسائل مشروعة للحصول على حبيبك.)
- Break someone’s heart: (يتسبب بألم عاطفي عميق.)
- Distance makes the heart grow fonder: (غياب الحبيب يزيد الشوق والحب.)
- Opposites attract: (انجذاب الأشخاص المختلفين في الطباع.)
- Love is a two-way street: (يحتاج لعطاء ومودة متبادلين.)
- Love’s labor lost: (محاولة فاشلة في الفوز بحب شخص.)
- Love-hate relationship: (مشاعر متناقضة بين الحب والغضب.)
- Ride or die: (صداقة أو حب مخلص يمتد مدى الحياة.)
- King / queen of hearts: (شخصية محبوبة للغاية.)
- Love nest: (مكان حميم ومخصص للحب.)
- Love is in the air: (أجواء رومانسية محسوسة.
- Cupid’s arrow: (شعور الحب المفاجئ وغير المتوقع.)
- Love is a battlefield: (الحب محفوف بالتحديات والصعوبات.)
- To go weak in the knees: (الضعف والإثارة بسبب الحب.)
- Love knows no bounds: (الحب يتخطى كل القيود والعقبات.)
- Rekindle the fire: (استعادة شغف وتوهج العلاقة.)
- To wear the pants in the relationship: (يكون له/لها دور قيادي فيها.)
- Love will find a way: (مهما واجه الحب من صعوبات، سيتغلب عليها.)
- An old flame : (حب سابق لا يزال له تأثير عاطفي.)
- To fan the flames of love : (تعزيز مشاعر الحب والحفاظ عليها مشتعلة.)